翻訳と辞書 |
Wasei-eigo
The term refers to Japanese language expressions which superficially appear to come from English, but in fact do not. These words were originally borrowed loanwords deriving from English but have become so embedded into the Japanese lexicon that they are re-fashioned to create a novel meaning – diverging from its original intended meaning.〔Miller, L. (1998). Wasei eigo: English “loanwords” coined in Japan. The life of language: Papers in linguistics in honor of William Bright.〕 An example of ''wasei-eigo'' is , which means "raise a level", the preposition being interpreted in line with Japanese word order as a verb qualifying its preceding object). Some ''wasei-eigo'' terms are not recognizable as English words in English-speaking countries, such as , which refers to physical contact and appears to have been coined from ''skin'' and ''kinship''.〔Miura, Akira (1998). English in Japanese: a selection of useful loanwords.〕 In other cases, a word may simply have gained a slightly different meaning; means not "cunning", but "cheating." == Wasei-eigo compared to other Japanese word classes == ''Wasei-eigo'' is distinct from ''Engrish'', as it consists of words used in Japanese conversation, not an attempt at speaking English. These include acronyms and initialisms particular to Japan (see list of Japanese Latin alphabetic abbreviations). ''Wasei-eigo'' can be compared to , which are Japanese pseudo-Sinicisms (Japanese words created from Chinese roots) and are also extremely common.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Wasei-eigo」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|